
Event organisers spend months (and millions of dollars) designing agendas, securing speakers, and producing world-class content. Yet despite that investment, most of what’s shared on stage disappears almost immediately. Studies consistently show that up to 70% of event content is forgotten within 24 hours, not because it lacked value, but because attendees simply can’t absorb everything in real time. The issue isn’t the quality of the content, but the lack of structure while it’s being delivered.
At Rozie Synopsis, we approach this problem by structuring live session content in the moment so ideas remain clear and easier to absorb during sessions.
Our AI-powered platform is designed to handle what speakers share on stage during live events by connecting capture, transcription, and translation into a single live workflow.
In short, it enables event teams to:
By linking capture, transcription, and translation into one live system, event content stays structured and usable as sessions unfold. To see how this works step by step, let’s begin with the foundation of the workflow: audio capture.

Caption: Structured live workflow from session capture to reuse.
The first step to making event content usable is capturing it correctly. Instead of relying on room microphones or handheld recordings, our system connects directly to the event’s AV system to capture audio at the source.
What happens during content capture:
By capturing audio directly from the AV system and applying structure at the point of capture, organisers avoid many downstream issues such as poor transcription quality and inconsistent outputs. This foundation ensures spoken content remains organised and ready to flow cleanly into transcription and translation without loss of context.
Once audio is captured, transcription brings order and context to fast-paced sessions.
Here’s what happens during transcription:
It’s important to note that transcripts are not designed to be the primary attendee experience; instead, they act as a foundational layer that powers live insights, reporting, and long-term content repurposing without overwhelming the attendee experience.

Caption: Structured transcripts fueling insights and long-term content value.
Translation removes language barriers during live sessions, so attendees can engage with ideas as they’re shared, regardless of where they’re from or which language they speak.

Caption: Real-time translated insights delivered directly to attendees’ devices
Here’s what happens during the translation process:
This model allows events to serve multilingual audiences at scale while maintaining session momentum, avoiding production delays, and ensuring attendees engage with clear takeaways instead of overwhelming volumes of translated text.
.png)
For spoken content to be useful, it needs to appear where attendees are already paying attention. That’s why insights are surfaced directly within the live event experience, across the key touchpoints attendees interact with during sessions.

Caption: Live insights on the venue screen during IBTM

Caption: Attendees can scan the QR code to see live insights on their phones.

Caption: Insights embedded within the event application during PowerGen International
By aligning insight delivery with how attendees naturally engage during sessions, Rozie Synopsis ensures spoken content stays visible and understandable without disrupting the way events are experienced.
Live events operate under conditions that most event tools aren’t designed to handle.
Many teams try to solve this by stitching together different tools for different tasks - one for recording, another event tool for transcription and translation, and sometimes another for distribution. While this may seem efficient on the surface, it often creates friction by breaking continuity between capture, processing, and delivery.
Live events generate powerful ideas, but without the right structure, most of that value fades once sessions end. At Rozie Synopsis, we take a connected approach by treating content capture, transcription, translation, and live insight display as a single workflow so speakers’ ideas are conveyed clearly from the stage to attendees.
If you’re an event organiser, conference producer, or enterprise team running live events, book a call with our team to see how Rozie Synopsis supports capture, transcription, and translation at your next event.
Live events involve multiple speakers, overlapping voices, fast pacing, and industry-specific terminology. Generic tools aren’t designed for multi-session environments or technical vocabularies.
Not usually. Translating key insights and summaries delivers more value at a lower cost and with greater clarity than translating transcripts word for word.
Yes. Rozie Synopsis connects directly to existing event AV systems for audio capture and integrates with current event apps to display live insights, without requiring additional platforms or major setup changes. Want to see how it works for your events? Book a quick call with our team today.
The AV team provides a single audio mixer output that aggregates all microphones, which is then connected to a laptop running Synopsis for Events, with guidance and best practices shared in advance. This setup allows the system to capture clean audio for transcription and translation.
Rozie Synopsis supports real-time translation in up to 75 languages, allowing organisers to serve multilingual audiences without disrupting session flow.
If the internet connection drops momentarily, the system continues capturing raw audio locally and then transcribes and summarizes it once connectivity is restored, with automated self-healing and error handling.
Yes, sponsors can be featured on venue screens and mobile experiences alongside live insights, quotes, and summaries, creating new “insights sponsorship” inventory and stronger sponsor ROI.
Rozie Synopsis delivers transcription accuracy comparable to leading enterprise-grade speech-to-text systems. In professional conference environments with high-quality AV setups, transcription accuracy typically benchmarks at 95%, and with clean audio conditions, it frequently reaches 97%, which reflects state-of-the-art performance.
Accuracy can vary depending on factors such as microphone configuration, speaker clarity, background noise, and overall audio quality.
For translation, Rozie supports 75+ languages and performs on par with (or above) state-of-the-art machine translation benchmarks for each supported language. Overall translation accuracy typically ranges between 80–90%, depending on language pair and session conditions.
Content-rich events such as conferences, summits, association meetings, trade shows, and corporate events benefit most - especially where organisers need accurate transcription, multilingual accessibility, and stronger audience engagement during sessions.